«Sentir/lamentar»

Caçadas

 

 

      «Foi um gesto sem precedentes de um rei que nunca tinha sido tão criticado desde que, há 36 anos, assumiu o trono com a missão de unir Espanha. “Sinto muito. Errei e não voltará a acontecer”, disse Juan Carlos, ao deixar o hospital onde foi internado depois da queda sofrida quando caçava elefantes no Botswana» («Inédito mea culpa de Juan Carlos para travar “maior crise” da monarquia», Ana Fonseca Pereira, Público, 19.04.2012, p. 23).

      O Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora regista que é um sentido figurado, o que, apesar de desmentido por outros, é irrelevante. Neste contexto, com esta origem, eu não traduziria desta maneira, escusadamente próxima do original: «Lo siento mucho. Me he equivocado y no volverá a ocurrir.» E não seria melhor Botsuana?

 

[Texto 1395]

Helder Guégués às 10:13 | favorito
Etiquetas: