«O facto de»
Actualíssima lição
«Dizer “o facto de ser a situação referida”, e “como se depreende do facto de prestar a povoação carthaginesa tributo ao templo”, como diz o Conselheiro Jaime Moniz, em vez de o ser a situação, e de prestar a povoação, é traduzir muito à letra o francês le fait. [Outro êrro: estar ao facto = informado (au fait)]» (Lições de Filologia Portuguesa, J. Leite de Vasconcelos. Rio de Janeiro: Livros de Portugal, 1966, 4.ª ed., p. 351).
[Texto 1465]


