Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

«Boné de orelhas»

Orelhas moucas

 

 

      Agora estão na moda as earmuffs. Até já ouvi dizer que os alunos as usam nas aulas... Sim, um problema de tradução — mas não de earmuffs. No original francês lê-se que o protagonista baixou as oreilles do bonnet. As «orelheiras», verteu o tradutor. Ora, sempre ouvi, li e usei boné de orelhas. Os dicionários calam-se prudentemente.

      «Adiante, junto de um portão, um velho de boné de orelhas presas por enorme botão redondo, no alto da cabeça, cigarro posto ao canto da boca, ajeita laboriosamente um grande caixote em cima de um carro de mão» (Crónicas Algarvias, Manuel da Fonseca. Lisboa: Círculo de Leitores, 1987, p. 126).

 

[Texto 1513] 

Comentar:

Comentar via SAPO Blogs

Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

Este blog tem comentários moderados.

Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.