Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Tradução: «plume»

Ainda não chegou cá

 

 

      «Ao analisar e comparar os dois registos de resultados, a equipa verificou que havia uma mudança radical, com sinais claros de uma pluma de gás a escapar-se do planeta à velocidade estonteante de pelo menos mil toneladas por segundo» («Atmosfera de exoplaneta evaporou-se em direto», Filomena Naves, Diário de Notícias, 29.06.2012, p. 35).

      Já tínhamos visto isto, é verdade, mas foi noutro lugar. E os dicionários continuam a não registar a acepção aqui usada, um anglicismo semântico. Plume: «an elongated and usually open and mobile column or band (as of smoke, exhaust gases, or blowing snow)» (in Merriam-Webster).

 

 [Texto 1742] 

1 comentário

Comentar:

Comentar via SAPO Blogs

Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

Este blog tem comentários moderados.

Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.