Tradução: «mansions»

Porque há quem se esquece

 

 

      Muito bem: mansion é, além de casa senhorial, termo que se começou a usar no século XIV, também, no plural, sabe-se lá porquê, prédio de apartamentos. Contudo, na tradução, é preciso ver se não é no singular (e habitualmente é) que se tem de traduzir: «o prédio». Quanto a «block of flats», dir-se-á melhor «prédio de apartamentos».

 

 

[Texto 194]

Helder Guégués às 14:19 | comentar | favorito | partilhar
Etiquetas: