Tradução: «mantelpiece»

Não vale a pena inventar

 

 

      E depois devia ainda levar «two ancient French silver candlesticks from the mantelpiece». «Do rebordo da chaminé do fogão», verteu o tradutor. Já vimos várias vezes, no Assim Mesmo, que «lintel (ou cornija) da lareira» é a melhor tradução.

 

[Texto 2254]

Helder Guégués às 11:04 | favorito
Etiquetas: