Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Tradução: «bagman»

Não sei se é

 

 

      Para bagman, o Dicionário Inglês-Português da Porto Editora só dá duas traduções possíveis: o coloquial «caixeiro-viajante» e o coloquial australiano «vagabundo». Não é o sentido que tem numa obra que está à minha frente. Nesta, a acepção é a que leio no Oxford Dictionary: «US & Australian/NZ informal: an agent who collects or distributes the proceeds of illicit activities.» Dizem-me aqui que entre nós se deve traduzir por «homem de mão», mas tenho dúvidas. Alguma sugestão?

 

[Texto 2438]

Comentar:

Comentar via SAPO Blogs

Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

Este blog tem comentários moderados.

Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.