Saltar para: Post [1], Comentários [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Léxico: «lampa»

Feliz erro

 

 

      «Estando a embaixada num apartamento de rés do chão, Assange tem uma lampa solar no quarto para compensar a falta de luz natural» («Discurso de Assange com “música, comida e vinho”», Abel Coelho de Morais, Diário de Notícias, 19.12.2012, p. 25).

      Mais um erro a resgatar do olvido completo uma variante popular do vocábulo «lâmpada». Lampa, pois bem. Palavra com vários sentidos, e deste o Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora ainda não se esqueceu. Mais uma infausta vez, porém, claro que foi o inglês a ditar o erro, pois pode ler-se na imprensa inglesa que no quarto de Assange há «a solar lamp and a treadmill». Vá lá, não traduziram treadmill por «moinho». «Foi instalada uma passadeira para Assange fazer exercício físico.» Acepção, reparo agora, que o Dicionário Inglês-Português da Porto Editora não regista.

 

[Texto 2448]

2 comentários

Comentar post