Saltar para: Post [1], Comentários [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Tradução: «street name»

Demasiado à letra

 

 

      A pinga era tão boa, que até «recebeu um nome de rua», X. «Nome de rua»? Nunca tal vira. Má tradução do inglês street name: «an alternative or slang term for something, especially an illegal drug: “Acid” is a street name for LSD». Nome na gíria. Claro que os dicionários bilingues têm alguma culpa.

 

[Texto 2603]

1 comentário

Comentar post