Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

«Canópia» ou «canópio»?

Também do inglês

 

 

      «Mas as grandes transformações e as menos visíveis, diz [Celso] Matias, têm a ver com os elevadores de palco e restante maquinaria de cena, com o ar condicionado (que passa a vir do chão e não do tecto, como hoje) e com a nova canópia acústica e de iluminação —­ a grande estrutura de madeira suspensa sobre o palco, de 15 toneladas, que vai ser substituída por uma nova, dividida em seis módulos e com um terço do peso» («Não é fácil fazer obras num edifício tão inteligente como o da Gulbenkian», Lucinda Canelas, Público, 9.06.2013, p. 34).

      Em nenhum dicionário vejo a palavra «canópia». Curiosamente, sobre a Fundação Gulbenkian, lê-se na Grande Enciclopédia Portuguesa e Brasileira: «O Grande Auditório[,] com uma lotação de cerca de 1300 lugares, possui um palco equipado com oito elevadores, dispondo de um reflector acústico móvel (canópio).» Há-de ser tradução do termo inglês «canopy».

 

[Texto 2946]

Comentar:

Comentar via SAPO Blogs

Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

Este blog tem comentários moderados.

Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.