Isto é que é traduzir
Francamente
«O site do PÚBLICO foi considerado a publicação online mais bem desenhada na edição deste ano do congresso ÑH, organizado pelo capítulo espanhol da Society for News Design, que anualmente distingue as publicações e trabalhos jornalísticos com melhor desenho» («Site do PÚBLICO ganha prémio para o mais bem desenhado da Península Ibérica», Público, 2.10.2013, p. 13).
Faz-me lembrar uma maluca que eu conheço que falava da «estética das contas». Era só estética, porque estavam todas absurdamente erradas. E no Público, isto: está chapter no original, vá de traduzir à letra. Só que — santinhos — em português nada significa. Em inglês é que é, no contexto, «a local branch of an organization».
[Texto 3348]