Tradução: «Indian summer», de novo

Estamos quase na época

 

 

      «Finalmente, decorrido o mês de Setembro, o tempo muda e surge um Verão de S. Martinho que por vezes se prolonga até ao Natal» (A Sangue Frio, Truman Capote. Tradução de Maria Isabel Braga. Lisboa: Livros do Brasil,  s/d (1978?), p. 20).

      E no original? «At last, after September, another weather arrives, an Indian summer that occasionally endures until Christmas.» Já nos tínhamos ocupado desta questão aqui no Linguagista porque — lembram-se? — alguém traduziu por «Verão índio»…

 

  [Texto 3376]

Helder Guégués às 06:33 | comentar | favorito
Etiquetas: