Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Tradução: «Lord Chancellor»

Sendo assim

 


      Lord Chancellor: para o Dicionário Inglês-Português da Porto Editora, é «o mais alto cargo da magistratura judicial inglesa». O problema, já o tenho escrito em relação a outros verbetes deste dicionário, é que isto não é um equivalente. Devemos então traduzir por «presidente da Câmara dos Lordes», «Lorde Chanceler» ou, como já tenho lido, «ministro da Justiça»? Claro que, ao usarmos alguma das duas primeiras, o leitor não saberá que o titular deste cargo é simultaneamente a mais alta autoridade judiciária no Reino Unido. É não, era: houve em 2007 uma alteração legislativa.

 

  [Texto 3379]

Comentar:

Comentar via SAPO Blogs

Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

Este blog tem comentários moderados.

Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.