Itálico, inglês, etc.
Pela boca
A personagem estava a deliciar-se, lê-se aqui, com «uma salada de alface iceberg com gorgonzola». Demasiado itálico, fica tudo a pender para a direita (a propósito, há minutos, na Antena Aberta, alguém chamou homem-estátua ao PR). Gorgonzola já está integrado na nossa língua, é português. E sem esforço nenhum. E essa variedade de alface, ultimamente na moda, não é também chamada, mais portuguesmente (não, Luís Miguel Oliveira, este não leva acento), alface-americana? E a personagem tem mesmo de engolir o sour cream, ou pode, sem ofensa para ninguém, trocá-lo por natas azedas?
[Texto 3695]