Ortografia: «feijão-verde»

Se for em inglês

 

 

    «Começamos com hors d’oeuvre, ovos cozidos cobertos por uma saborosa maionese, sardinhas, feijão verde frio e anchovas» (Na Síria. Conta-me cá como Vives, Agatha Christie Mallowan. Tradução de Margarida Periquito. Lisboa: Tinta-da-China, 2010, p. 174).

    Poucas vezes vejo a palavra escrita como deve ser, com hífen. Nesta tradução, é a segunda vez, e, para contrariar o que se costuma dizer, à segunda é de vez. Se não queremos usar o hífen, por qualquer convicção religiosa ou política, escrevemos em inglês, string beans. Ou a designação científica, Phaseolus vulgaris.

 

  [Texto 3806]

Helder Guégués às 08:30 | favorito
Etiquetas: ,