«Ad nutum, in primis, a latere...»

E vão três

 

      Mais um caso. Já tínhamos aqui visto que as locuções latinas ad nutum e in primis estão, erradamente, registadas como italianas no Dicionário de Italiano-Português da Porto Editora. Hoje, vi outra: a latere. Vê-se que não sabem como descalçar a bota, mas eu já indiquei um dos caminhos possíveis. Como as outras duas, esta também é latina; significa «ao lado» e tem, entre nós, uso exclusivamente jurídico. Já em castelhano é diferente, entrou na linguagem do dia-a-dia, vestida com outra roupagem, adlátere, nascida da confusão de preposições. Um adlátere é a pessoa inseparável de outra, assim como um par de jarras; também pode designar o assistente, quase a sombra subordinada de alguém, mais importante; por vezes, porém, tem um significado neutro, é o simples colega ou companheiro. Estranhamente, não está no Dicionário de Espanhol-Português da Porto Editora.

 

[Texto 11 800]

Helder Guégués às 08:18 | comentar | favorito