Aportuguesamento: «cáxer»

Coragem e discernimento

 

      Estive alojado no Belmonte Sinai Hotel, um **** muitos furos abaixo de outros, mas enfim, agora não me vou armar em crítico de hotéis. O que achei curioso foi a palavra-passe da rede sem fios incluir o vocábulo «cacher». Vêem, não escolheram «kosher», mas «cacher», e não terá sido por acaso. Não é ainda a forma que a palavra devia ter na nossa língua, mas estão muito mais próximo disso. Afinal, em hebraico é «cacher» (כשר); kosher é iídiche. Se os nossos lexicógrafos quiserem defender a nossa língua, difundam o mais adequado, na pronúncia, ao original e, na forma, ao português: cáxer. (Claro que, para respeitar a nossa língua, o nome do hotel não podia ser aquele, mas qualquer coisa como Hotel Belmonte-Sinai, mas isso já era pedir demasiado.)

 

[Texto 10 969]

Helder Guégués às 16:36 | comentar | favorito