As variantes do erro

Maluquinhos da língua à solta

 

      Não vimos já aqui mais de uma vez tentativas canhestras de traduzir o verbo inglês to release? A propósito de qualquer instituição que publicou um relatório, os jornalistas escrevem que «libertou» o relatório. Pois hoje li isto: «A Comissão Económica para a América Latina e as Caraíbas (CEPAL) acaba de soltar mais um relatório, agora sobre a igualdade de género.» Tudo o que é mau acaba por ter variantes.

 

[Texto 5372]

Helder Guégués às 22:33 | comentar | favorito | partilhar
Etiquetas: ,