Saltar para: Post [1], Pesquisa e Arquivos [2]

Linguagista

«Auscultador/estetoscópio»

Segunda opinião

 

 

      E agora dava jeito, para acompanhar a variação do original, encontrar um sinónimo de «estetoscópio», mas o tradutor fingiu não dar por isso (nem sempre, note-se, é ignorância). Em castelhano, por exemplo, usa-se, talvez indiferentemente, fonendo (redução de fonendoscopio) e estetoscopio. O primeiro, na definição do dicionário da Real Academia Espanhola, é o «estetoscopio en el que el tubo rígido se sustituye por dos tubos de goma que enlazan la boquilla que se aplica al organismo con dos auriculares o dos botones perforados que se introducen en los oídos», e o segundo é o «aparato destinado a auscultar los sonidos del pecho y otras partes del cuerpo, ampliándolos con la menor deformación posible». Parecem ter correspondência, respectivamente, no nosso auscultador e estetoscópio, sendo este o termo mais genérico. Pelo Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora não chegamos a nenhuma conclusão, como também não chegamos pela consulta do reputadíssimo Houaiss. Espero agora uma segunda opinião de um médico — e não precisa de ser um contacto directo e personalizado como defende o Conselho de Ética e Deontologia da Ordem dos Médicos.

 

[Texto 4392]