Saltar para: Post [1], Comentários [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

«Cidra/sidra»

Vinho de maçã

 

 

   O calvados, lê-se no original, é «une eau-de-vie de cidre d’origine normande». E no portal do departamento de Calvados fala-se, como é natural, da bebida e das «pommes à cidre», de que há mais de 400 variedades na Normandia, com que é feita. Só que nós temos duas palavras semelhantes — cidra e sidra —, e a cidre da língua francesa corresponde, contra-intuitivamente, à nossa sidra. Por sorte, não têm uma sidre que correspondesse à nossa «cidra», o que não impede, ainda assim, os equívocos nas traduções.

 

[Texto 5078]

3 comentários

Comentar post