Saltar para: Post [1], Comentários [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Como se traduz

Correntemente

 

   «L’incompréhension face à la punition monstrueuse», lia-se no original. Demasiado fácil para um tradutor superficial: «A incompreensão frente ao monstruoso castigo.» Não passava, evidentemente, o exame Vieira. Que português se exprimiria desta maneira? Só um português degenerado. Quis (quis mesmo?) evitar o «face a», mas a opção é igualmente canhestra e própria de quem não quer puxar pelo bestunto.

 

[Texto 5295]

1 comentário

Comentar post