Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Como se traduz

Correntemente

 

   «L’incompréhension face à la punition monstrueuse», lia-se no original. Demasiado fácil para um tradutor superficial: «A incompreensão frente ao monstruoso castigo.» Não passava, evidentemente, o exame Vieira. Que português se exprimiria desta maneira? Só um português degenerado. Quis (quis mesmo?) evitar o «face a», mas a opção é igualmente canhestra e própria de quem não quer puxar pelo bestunto.

 

[Texto 5295]

Comentar:

Comentar via SAPO Blogs

Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

Este blog tem comentários moderados.

Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.