Como se traduz
Inacreditável
Nesse ano, foram passar o Verão «em Nantucket Island». Isto numa obra original, não numa tradução. Seria apenas mais desculpável se fosse numa tradução, mas não deixaria, ainda assim, de ser uma tontice. Como é que se erra em coisas tão simples? Não sei. Sei apenas que vejo erros semelhantes com muita frequência.
«Avistámos o farol principal da ilha de Nantucket esta manhã às 03:58» (Estrela do Mar, Joseph O’Connor. Tradução de Francisco Agarez. Alfragide: Publicações Dom Quixote, 2011, p. 427).
[Texto 6247]