Saltar para: Post [1], Pesquisa e Arquivos [2]

Linguagista

Como se traduz por aí

Mais tino

 

       «As duas empresas são as únicas com autorização governamental para fabricar submarinos nucleares, frisa o El Español. Enquanto a Newport News ficou encarregue da construção da popa, alojamentos, vela e proa, a subsidiária construiu a sala de máquinas e de controlo [do submarino nuclear New Jersey]» («Novo submarino nuclear dos EUA ataca com raios laser», Observador, 6.05.2022, 18h17). Nem sempre é boa ideia copiarem tudo o que diz a fonte. Por vezes, pode ser simplesmente ridículo. Sim, no jornal espanhol também se lê «vela». E em inglês também é sail, pois — mas é uma acepção que nós não temos. Podemos traduzir por torre de comando, por exemplo.

 

[Texto 16 267]