Dicionário Português-Changana

Falta o primeiro e melhor

 

      «Um total de 17 mil palavras portuguesas estão traduzidas para a língua mais falada na capital de Moçambique, o changana, no novo dicionário de Bento Sitoe, linguista e docente universitário. O changana é fruto de várias línguas bantu, milenares, da África subsariana, desde os Camarões até à Cidade do Cabo, na África do Sul. O público-alvo do novo dicionário são docentes que trabalham na formação de professores das línguas moçambicanas, refere Bento Sitoe. Além do novo dicionário Português-Changana, Bento Sitoe é igualmente autor do dicionário Changana- Português, publicado pela Texto Editores em 2012» («Novo dicionário de Português-Changana em Moçambique», Público, 15.10.2018, p. 31).

      Fica a informação. Nunca são de mais. Os primeiros trabalhos — gramáticas, dicionários, tradução da Bíblia, etc. — com as línguas nacionais africanas foram feitos por missionários. Ainda hoje, aliás, há missionários com trabalhos nesta área. «Línguas bantu», no entanto, é de morrer a rir.

 

[Texto 10 120]

Helder Guégués às 13:31 | favorito
Etiquetas: ,