«Engineer»
Mais mental
«Rob Ford, professor de Ciência Política na Universidade de Manchester, escreveu no Twitter. “Boris criou a maior crise constitucional no pós-guerra e nem sequer se chega à frente para limpar os estragos? Que besta!”» («Boris atacado por não ir a jogo nos conservadores», José Fialho Gouveia, Diário de Notícias, 1.07.2016, p. 34).
Criar. No original é mais sugestivo — por isso na tradução podemos e devemos acompanhar essa diferença de matiz. «Boris engineered the largest constitutional crisis in post-war history but won’t even put his name forward to clear it up? What. A. Prat.» Engineer, no caso, é mais no sentido de arquitectar, engendrar, congeminar.
[Texto 6923]