«Enquanto», e chega
Aliviem a língua
Enquanto que. Quer seja influência do francês pendant que quer seja resultado de analogia com a locução conjuncional coordenativa adversativa «ao passo que», o certo é que soa mal – ou, convenho, soará mal a quem sabe que não é assim –, sobra uma palavra. Agora ouçam, enquanto eu falo. Experimentem a seguir juntar-lhe o «que». Outra vez. Vêem? É uma sobrecarga. Aliviem a língua.
[Texto 4336]