Etimologia: «soleto»

Para fugir à «origem obscura»

 

      O vocábulo soleto, como acabei de anunciar nos comentários, foi hoje registado no Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora. Ficou assim a definição: «telha de ardósia». Melhor se diria, como faz José Pedro Machado, que é a «telha de ardósia para cobertura de habitações». Cobertura, entenda-se, não apenas dos telhados, mas de fachadas. Não indicam, porém, a etimologia, que é muito simples: houve um tempo em que as minas de ardósia negra de Valongo pertenciam a ingleses, que exportavam quase todo o material para a Grã-Bretanha. Ora, o sleto ou, mais conforme ao português, o soleto que os operários julgavam ouvir era o slate inglês — «ardósia». Não há inúmeros casos assim? Assim de repente, ocorre-me chulipa, cada uma das travessas em que assentam os carris do caminho-de-ferro, que vem do inglês sleeper.

 

[Texto 13 990]

Helder Guégués às 15:00 | comentar | favorito