«Francês materno»
Não é quando o Homem quiser
«“Estamos num período de transição para uma nova Colômbia”, diz esta linguista [Tanja Nijmeijer] que nunca falou uma palavra de holandês nos dez anos que passou na selva. Natalie também esqueceu “bastante” o seu francês natal» («Natalie e Tanja, duas guerrilheiras europeias nas FARC», Público, 23.09.2016, p. 23).
O que dizemos habitualmente é «língua materna», e, logo, «francês materno», «português materno», etc. Já em francês, sim, diz-se langue natale, mas também langue maternelle, e, logo, français natal.
[Texto 7117]