Saltar para: Post [1], Pesquisa e Arquivos [2]

Linguagista

«Hacer sábado»

E um pouco de etimologia

 

      Das nossas várias expressões em que entra a palavra «sábado», se tirarmos as especificamente religiosas, como Sábado Santo, Sábado de Aleluia, Sábado Gordo, Sábado Magro, sábado perpétuo, sábado seco, guardar o sábado (sabadear), só nos resta uma sem tais conotações: nunca mais é sábado. Em castelhano há uma muito curiosa: hacer sábado. Serve para indicar que nesse dia se faz a limpeza da casa. Dia de faxina. Mas sábado era o dia de descanso... A expressão também existe, e com o mesmíssimo significado, em catalão: fer dissabte. E depois temos também sabatina e (ano) sabático, mas, das muitas acepções da primeira, nenhuma diz respeito a limpezas. Já o sábado anglo-saxónico, saturday, é completamente latino, Saturni dies, dia de Saturno. Cada um sabe de si: nos países escandinavos, sábado é lørdag, lördag, dia de tomar banho.

 

[Texto 6614]