Houve um «clic/click/clique»?
Já se lê e ouve por aí
Em pouco tempo, vi-o escrito de três formas em textos que estava a rever. Houve um clic/click/clique na minha cabeça. Deu-se logo um clique entre eles. O primeiro é de rejeitar de imediato, pois o étimo é inglês, to click: «to suddenly become clear or undestood; to work well together». Se já está aportuguesado para algumas acepções, devemos usá-lo para todas — clique. Ao que me parece, ainda nenhum dos nossos dicionários acolhe estas acepções.
[Texto 6489]