Já não há godemichés
Temos de o pôr lá (ou será meter?)
De afrancesado que era, o País passou a completamente anglicizado. Por exemplo: aqui um poeta, morto há séculos, canta os préstimos do godemiché, que o Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora desconhece. Contudo, o Dicionário de Francês-Português, que regista o termo francês godemiché, tinha de descalçar a bota — mas como? Dando-lhe como equivalente o «português» dildo ou, vá, numa traição quase impensável, o brasileiro consolador.
[Texto 5027]