Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Léxico: «acaburro»

Resultante de má leitura

 

      O texto aludia ao episódio da entrada triunfal de Jesus em Jerusalém, montado num burro, que se recorda e se reconstitui no Domingo de Ramos, e sobejamente conhecido. Hosana nas alturas! O título do texto era «A cavalo num burro». Lembrei-me logo, e até disse ao Fernando (assim, como os maluquinhos que falam de terceiros que não conhecemos de lado nenhum), que existe o termo acaburro, por analogia com a locução adverbial a cavalo para significar o que vai montado em burro. Nos dicionários actuais, viste-lo. Só o Dicionário de Português-Francês da Porto Editora acolhe acaburro, mas remete-nos, ó desilusão, directamente para zaburro; aqui, vemos que é a tradução de gros millet. Ora, a este acaburro fez José Pedro Machado a seguinte nota, que os lexicógrafos de hoje em dia não deviam esquecer: «Creio que se trata de voc. resultante de má leitura. Estará em vez de açaburro

 

[Texto 10 689]

Comentar:

Comentar via SAPO Blogs

Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

Este blog tem comentários moderados.

Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.