Léxico: «amicícia»

Escrevivendo e aprendendo

 

      No original, de autor muito proclive a invenções lexicais, na linha do nosso Mia Couto, lia-se «amiguerío». A opção do tradutor foi pela palavra amicícia (obsoleta, mas que o dicionário da Porto Editora parece ser o único a esquecer), o que não me convence. Parece-me óbvio que, sempre que possível, para um termo obsoleto temos de encontrar um termo obsoleto, para um termo da gíria temos de achar um termo da gíria — e o mesmo temos de fazer para uma criação lexical, uma liberdade semântica, uma tirada nonsense, etc. Temos de adequar o registo, o que é muitas vezes esquecido. É difícil? Sim, é difícil — mas até nos pagam para o fazer.

 

[Texto 11 798]

Helder Guégués às 07:33 | favorito