Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Léxico: «amontilhado»

Antes de traduzir

 

 

      Há cem anos, o vocábulo amontilhado estava nos dicionários, talvez mal explicado, mas estava. Agora, desapareceu. Por isso, quando alguém tiver de traduzir The Cask of Amontillado, de Poe, já se vê o que pode acontecer. «Vinho xerez de cor pálida», lia-se nesses dicionários. É antes o vinho semelhante ao xerez, mas menos fortificado e de cor pálida, inicialmente produzido na região de Montilla, a sul de Córdova. Fortunato, a personagem de Poe, que se orgulhava de ser entendido em vinhos («his connoisseurship in wine», diz o original), sabia-o: «Luchesi não distingue amontilhado de xerez.» Por fim, resta lamentar que alguns tradutores continuem a achar que sherry é intraduzível.

 

[Texto 4444]

1 comentário

Comentar:

Comentar via SAPO Blogs

Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

Este blog tem comentários moderados.

Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.