Saltar para: Post [1], Comentários [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Léxico: «cauri» e «samambaia»

Dos Maoris

 

      Dois aspectos marcantes da cultura maori: as esculturas de madeira de cauri e as tatuagens com desenhos alusivos à fauna e à flora, como, por exemplo, de folhas de samambaia. Em relação a isto, o Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora não anda bem. Cauri aparece, de facto, no verbete da palavra «jimbo» (primeiro erro), mas não está definido; está, como se pode ver, por «caurim», de que é variante: «Angola búzio pequeno ou cauri que, durante muito tempo, foi usado como moeda». Ora, o termo cauri para designar a árvore do género Agathis (Agathis australis), de que se extrai uma resina, vem do maori kawri e está em vários dicionários portugueses. Já quanto à samambaia, lê-se assim no Dicionário de Termos Médicos da Porto Editora: «Designação genérica dada, no Brasil, a várias plantas conhecidas em Portugal pelo nome de licopódio. O pó dos esporos do licopódio é utilizado em Farmácia para envolver pílulas.» Não se trata, obviamente, da mesma planta (Cyathea dealbata) adorada na Nova Zelândia, utilizada como emblema nacional e que aparece como símbolo na cultura maori. Logo, há aqui muito para acrescentar e melhorar.

 

[Texto 8775]

1 comentário

Comentar post