Saltar para: Post [1], Comentários [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Léxico: «ciborgue»

Deixou de ser hipotético

 

      «Edgar Pons aceitou submeter-se a uma intervenção e tornar-se um dos primeiros “ciborgues” do mundo. O jovem espanhol voluntariou-se para receber um implante de um chip na própria mão, em direto no palco de um congresso de start-ups, em Barcelona. O microchip permite concretizar tarefas básicas como abrir a porta de casa ou efectuar pagamentos, através do telemóvel» («Jovem “ciborgue” implanta microchip na mão e em direto», Rádio Renascença, 25.02.2019, 21h03, itálicos meus).

      O dicionário da Porto Editora acha que ciborgue é o «ser humano fictício cujas funções fisiológicas vitais são comandadas por meio de dispositivos mecânicos». Não é Edgar Pons que vem mudar as coisas — a definição de qualquer dicionário de inglês é diferente: «A fictional or hypothetical person whose physical abilities are extended beyond normal human limitations by mechanical elements built into the body.» Já deixou de ser hipotético.

 

[Texto 10 882]

1 comentário

Comentar post