Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Léxico: «cogula»

Protecção ignífuga

 

 

      «O novo equipamento – constituído por cogula (capuz utilizado por baixo do capacete), fato, luvas e botas – foi concebido no âmbito de uma parceria entre a corporação e o banco BiG» («Bombeiros de Carregal do Sal receberam novos fatos», Diário de Notícias, 21.05.2014, p. 22).

    Só o refiro porque na maioria das vezes se vê grafado como esdrúxula, que não é. (Tudo ao contrário: a *cógula dos bombeiros e o *caracter dos paginadores.) Os dicionários não registam esta acepção: cogula (flash/fire hood ou balaclava, para a legião de anglófonos que nos segue) é apenas a túnica de frade de mangas largas e compridas e a casula.

 

[Texto 4601]

1 comentário

Comentar:

Comentar via SAPO Blogs

Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

Este blog tem comentários moderados.

Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.