Léxico: «cornicabra»

Seria muito fácil

 

      Breva, porém, pode ser outra manifestação de bilinguismo numa região fronteiriça. Precisava de tempo para o saber. Ocorre-me outro caso: crê-se, geralmente, que a azeitona da variedade cornicabra é apenas espanhola. Não é, e, assim, também a palavra o não é. Lê-se no Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora: «BOTÂNICA variedade de oliveira». Muitíssimo incompleto. Não queria que descrevessem cientificamente este cultivar, mas pelo menos que se dissesse que, embora originário de Toledo, está disseminado na Beira Alta e em Trás-os-Montes, e que designa não apenas a oliveira, como a própria azeitona. Já ficávamos a saber um pouco mais.

 

[Texto 9723]

Helder Guégués às 18:53 | favorito