Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Léxico: «de fora a fora»

Sempre a maior clareza

 

       «Acompañado por su copiloto, que no ha trascendido si era la persona que lo acompañaba en el momento del accidente, se ha hecho un hueco en la élite mundial de una disciplina caracterizada por emplear embarcaciones de entre siete y nueve metros de eslora y equipadas con motores que les permiten alcanzar velocidades que se mueven entre los setenta y ochenta nudos (entre 130 y 150 kilómetros por hora)» («Un reconocido piloto de lanchas ultrarrápidas», L. Penide, La Voz de Galicia, 21.04.2022, p. 6). Têm mais sorte do que nós, que temos de dizer comprimento de fora a fora. O dicionário da Porto Editora até regista a expressão de fora a fora («de um extremo ao outro, em toda a extensão»), mas, como não esclarece que se emprega em relação às embarcações, o falante fica desamparado, com dúvidas. E nós não queremos isso, pois não?, ainda que se trate de um falante ingrato, que muitas vezes mais merecia uma berlaitada no toutiço do que o nosso esforço e cuidado quotidianos.

[Texto 16 212]

Comentar:

Comentar via SAPO Blogs

Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

Este blog tem comentários moderados.

Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.