Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Léxico: «duas-peças»

É uma solução

 

      «A voz de Luciana sussurra “Marcos, está acordado?”, ela inclina-se para beijá-lo, reclama a sua atenção para a toilette nova chegada de Lisboa: é um duas-peças de sablé azul-cinza, mais cinza do que azul, a saia muito ousada descobre totalmente os tornozelos revestidos de finíssima seda cinzenta, no mesmo tom dos sapatos e do chapéu, só um magnífico colar de granadas quebra a sábia harmonia do conjunto» (O Último Cais, Helena Marques. Lisboa: Publicações Dom Quixote, 3.ª ed., 1994, p. 178).

     Tanto quanto me lembro, nunca antes tinha visto. Em vez do galicismo tailleur, duas-peças, porque aquele traje é composto de duas peças, saia e casaco. Não sei se Mário Zambujal não o aportuguesou já em «taiêr»... Não? Aqui fica a sugestão.

 

[Texto 6182]

1 comentário

Comentar:

Comentar via SAPO Blogs

Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

Este blog tem comentários moderados.

Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.