Léxico: «ecolalia»
Que estudasse
«Além disso, sofria de uma doença chamada echolalia, que o fazia repetir frases várias vezes» (Pensar como Einstein, Daniel Smith. Tradução de Rita Canas Mendes. Amadora: Vogais, 2015, p. 21). Vá-se lá saber porque está por traduzir. Verdade seja dita que no original está também em itálico, mas em inglês escreve-se echolalia. Em suma, a tradutora mantinha o itálico, mas usava o termo português, ecolalia. Em rigor, a ecolalia não consiste meramente na repetição de palavras, isso tem outro nome. Nem me parece que seja uma doença. Não vou, no entanto, dizer como é, o autor que estudasse.
[Texto 12 542]