Léxico: «encamisar»

Em Portugal e no Brasil

 

      «También ha explicado que se va a proceder a “encamisar” el pozo original, que “está desnudo”, y ha explicado que generalmente “en esos pozos se termina poniendo un tubo, pero (en este caso) no estaba encamisado”» («Construirán dos túneles para acceder a donde se cree que está Julen», La Vanguardia, 16.01.2019, 18h37).

      Em castelhano? Não, também em português, e tanto em Portugal como no Brasil, e contudo, não encontro esta acepção (revestir interiormente um furo com um tubo) em nenhum dicionário. Isto é normal? Perfuradores de poços e sondadores (outra mal definida) devem fartar-se de rir.

 

[Texto 10 601]

Helder Guégués às 08:09 | comentar | favorito
Etiquetas: ,