Léxico: «fano/fanhão»

Desaparecem todas

 

      Porque se usam, em muitos casos, termos estrangeiros quando temos equivalente? Porque não se encontram nos dicionários. Por exemplo, este autor português usa fanon, que é a veste, espécie de capa, reservada ao papa para uso na missa do pontífice, porque, provavelmente, não encontrou o termo português nos nossos dicionários — fano ou fanhão. O Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora regista o termo «fano», sim, mas noutra acepção: «antiquado templo; lugar consagrado». E já que falamos de vestes reservadas ao papa, onde está o subcíngulo ou subcintório nos dicionários? Relacionadas com a religião católica, se me dessem uma semana, não encontraria menos de três centenas de palavras ou acepções não registadas nos nossos dicionários actuais.

 

[Texto 8919]

Helder Guégués às 20:50 | favorito
Etiquetas: ,