Saltar para: Post [1], Comentários [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Léxico: «hotentote | cói | clique»

Tratemos do caso

 

      «La magia de ‘Mary Poppins’, la icónica película de Disney lanzada en 1964, ha cautivado a generaciones enteras con su encanto, su música y un relato entrañable. Sin embargo, actualmente es objeto de polémica debido a un cambio inesperado: su clasificación de edad en el Reino Unido ha sido elevada de ‘U’, que significa apto para todo público, a ‘PG’, siglas en inglés de ‘Parental Guide’, es decir, que se recomienda que los menores la vean en compañía de un adulto responsable. [...] El factor clave detrás de este cambio de clasificación radica en el uso de un término que la BBFC considera que es discriminatorio, en concreto, ‘hottentot’, una palabra históricamente utilizada por los colonos holandeses para referirse al grupo étnico Khoikhoi en el sur de África» («‘Mary Poppins’ ya no es una película para todos los públicos por su lenguaje ‘racista’», Ivannia Salazar, ABC, 27.02.2024, p. 41).

      Pronto, mais um pejorativo, discriminatório, e a Porto Editora nem o diz. (Veja o leitor calaceiro noutros dicionários.) Mais: a etimologia que indica nada esclarece, «hotentote; gago», nem diz a que povo se refere. São os Cóis ou Coissãs. Era preciso dizer-se que o termo neerlandês de que deriva significava simples e unicamente «gago»; por a língua daquele povo ter cliques, sons consonânticos oclusivos semelhantes a um estalido (acepção que ignoras, Porto Editora), os patuscos dos Neerlandeses deram-lhes aquele nome.

 

[Texto 19 445]

4 comentários

Comentar post