Léxico: «huri»

O coirão dos tradutores

 

    Pelo menos os tradutores do francês (a restante população está dispensada) deviam saber que também temos a palavra huri, e por isso não é preciso, numa tradução para português, deixar por traduzir houri. (Também deviam aprender de uma vez por todas que não se diz Corão nem coirão, mas Alcorão.)

 

[Texto 5377]

Helder Guégués às 07:07 | comentar | favorito | partilhar
Etiquetas: ,