Léxico: «info-entretenimento»

Não é a solução

 

      Por falar noutra coisa: então qual é a proposta dos nossos lexicógrafos quanto à tradução/aportuguesamento da amálgama infotainment, podemos saber? «A instrumentação assenta no já conhecido Audi virtual cockpit, embora evoluído e com uma função de realidade aumentada para o head-up display de grandes dimensões. Na consola central, um ecrã de 12,3 polegadas permite acesso a diferentes funcionalidades de conectividade e acesso ao sistema de infoentretenimento» («Genebra/19: Audi Q4 e-tron Concept reforça aposta na eletrificação e... nos SUV», Pedro Junceiro, Motor 24, 5.03.2019, itálicos meus).

      É verdade, tem de ter hífen, à semelhança de info-alfabetização ou info-exclusão, por exemplo. Deixem-me dizer-lhes que a estratégia de ignorar o problema está longe de ser genial.

 

[Texto 10 930]

Helder Guégués às 19:45 | favorito
Etiquetas: ,