Léxico: «labita»

Casaca ou sobrecasaca?

 

      Este tradutor gosta muito da palavra labita. Vá lá, podia ser pior. Não é muito usada actualmente, essa é a verdade, mais um ponto a seu favor. O Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora dá-nos duas acepções, que diz populares, «casaco comprido» e «sobrecasaca», mas Cândido de Figueiredo, e não é o único, diz que é da gíria e significa «casaca». O que nem todos sabem é que se trata da popularização de levita, com o mesmo significado, o de respeitante a Levi, terceiro filho de Jacob, que deu origem à tribo de Levi. Orlando Neves, no Dicionário do Nome das Coisas, aventa a hipótese de ser assim porque, «provavelmente, Levi e os seus descendentes usaram uma casaca de estilo, que ficou como “marca” dos componentes da tribo». Popularização no português, afirma este autor, mas o dicionário da Porto Editora di-lo proveniente do «latim eclesiástico levīta».

 

[Texto 9086]

Helder Guégués às 19:10 | favorito