Saltar para: Post [1], Comentários [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Léxico: «massambala»

Investigando melhor...

 

      A Organização das Nações Unidas para a Alimentação e a Agricultura convidou os países da África Subsariana a recorrerem às negligenciadas culturas tradicionais para lutar contra as mudanças climáticas, que ameaçam terras aráveis e culturas de milho. «Devem adoptar e promover a cultura do sorgo, massambala, mandioca e legumes indígenas pela sua resistência à seca», aconselha Wilson Ronno, responsável da agência da ONU de luta contra a fome.

      Sim, massambala está no Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora: «BOTÂNICA gramínea originária da África, de aspecto parecido com o do milho, cujo fruto é utilizado na alimentação sob a forma de farinha, e de que se extrai uma bebida alcoólica conhecida por macau». É parecida com o milho, é o que se diz, mas não devia registar-se que é uma variedade de sorgo, o quinto cereal mais cultivado em todo o mundo? E falta o nome científico – Sorghum caffrorum, Beauv. –, e já vimos a importância que esta informação tem. Pelo que vi, o macau tem outro nome no planalto de Benguela, quimbombo, mas sobre este o dicionário da Porto Editora apenas diz que é uma «espécie de cerveja; garapa; ualua». E à «ualua» nem sequer a voltamos a ver no dicionário, pois só acolhe as grafias uâlua e uálua. Ou seja, há sempre muito para corrigir e melhorar.

 

[Texto 9094]

1 comentário

Comentar post