Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Léxico: «mauria | calinga»

Mau, Mauria!

 

      «No entanto, os governantes mauria estão no limiar da história visível. Asoka só foi devidamente identificado, como figura realmente histórica e não mítica, por um filólogo amador do século XVIII, chamado James Prinsep [1799–1840], que tinha como ocupação profissional gerir a casa da moeda britânica em Calcutá» (História do Mundo, Andrew Marr. Tradução de Manuel dos Santos Marques. Alfragide: Texto Editores, 2014, p. 140).

      Que sentido faz isto? Nenhum. Noutro texto, uma tradutora escreveu «Império Mauryan», deixando para o leitor o esforço de o pôr em português. Culpados também são, naturalmente, os dicionaristas. Porque não encontramos nos nossos dicionários o termo mauria (por vezes também se vê máuria), o que também contribui para estes erros? Ah, outra coisa: e porque não está calinga nos nossos dicionários?

 

[Texto 12 497]

Comentar:

Comentar via SAPO Blogs

Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

Este blog tem comentários moderados.

Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.